Re: Nei kung?
Publicado: 22 Dic 2009 21:12
Venga, algunos ejemplos más que permiten acotar mejor qué es (y qué implica) el trabajo de Nei Gong:
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E5%85%A7%E5%8A%9F
http://jinyong.ylib.com.tw/snowtalk/sho ... ch=genuine
http://dict.concised.moe.edu.tw/cgi-bin ... yString=內功
http://translate.google.es/#zh-CN|es|
En los ámbitos donde Nei Gong se usa: medicina china, Qi Gong (incluyendo el aspecto meditativo) y Artes marciales (hasta te acepto en el ámbito deportivo).
Ahora, por tú ejemplos de usos de Nei Gong que apoyen la siguiente afirmación:
Pero sucede que el trabajo interno es un asunto general a cualquier actividad o trabajo humano, no necesariamente esta restringido solo a las artes marciales. (Kosei, 20-12-2009).
Te pongo un ejemplo a modo ilustrativo: la hipnosis es un "trabajo interno", pero en la cultura china esto no se describe ni se define como Nei Gong.
Estáis discutiendo algo que es únicamente un problema lingüístico, y lo estáis elevando al rango conceptual y de generalidad. Pero seguiré esperando (en vano) tus ejemplos.
Ah, de nada!
Pero me pica la curiosidad el saber por qué se ha traducido así.
Un saludo
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E5%85%A7%E5%8A%9F
http://jinyong.ylib.com.tw/snowtalk/sho ... ch=genuine
http://dict.concised.moe.edu.tw/cgi-bin ... yString=內功
http://translate.google.es/#zh-CN|es|
En los ámbitos donde Nei Gong se usa: medicina china, Qi Gong (incluyendo el aspecto meditativo) y Artes marciales (hasta te acepto en el ámbito deportivo).
Ahora, por tú ejemplos de usos de Nei Gong que apoyen la siguiente afirmación:
Pero sucede que el trabajo interno es un asunto general a cualquier actividad o trabajo humano, no necesariamente esta restringido solo a las artes marciales. (Kosei, 20-12-2009).
Te pongo un ejemplo a modo ilustrativo: la hipnosis es un "trabajo interno", pero en la cultura china esto no se describe ni se define como Nei Gong.
Estáis discutiendo algo que es únicamente un problema lingüístico, y lo estáis elevando al rango conceptual y de generalidad. Pero seguiré esperando (en vano) tus ejemplos.
Ah, de nada!
De erroneo nada, si la mayoría de libros sobre MT hablan de maestro corazón. Una mala traducción que degeneran en malas interpretaciones, en mi opinión.en algun libro de kyusho, en mi epoca de kyusho, cuando tu me conociste, si que llamaban al pericardio el "maestro del corazon", al menos lo he visto referenciado...
pero como todo, quizas fuera erroneo....
Pero me pica la curiosidad el saber por qué se ha traducido así.
Un saludo